Перевод: с русского на английский

с английского на русский

standard parts list

  • 1 standard parts list

    Military: SPL

    Универсальный русско-английский словарь > standard parts list

  • 2 (Stated Component coverage , also known as an inclusionary policy , is a standard extended warranty that covers most of the major parts and components on your vehicle . These policies will list all i

    General subject: Stated Component Coverage

    Универсальный русско-английский словарь > (Stated Component coverage , also known as an inclusionary policy , is a standard extended warranty that covers most of the major parts and components on your vehicle . These policies will list all i

  • 3 перечень стандартных деталей

    Русско-английский словарь по нефти и газу > перечень стандартных деталей

  • 4 перечень стандартных деталей

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > перечень стандартных деталей

  • 5 перечень стандартных деталей

    Универсальный русско-английский словарь > перечень стандартных деталей

  • 6 перечень

    list, summary
    типовой перечень запасных частей N... — standard list of spare parts No...
    Иллюстрированный перечень составных частей изделия и справочник по взаимозаменяемостиIllustrated Parts List with Interchangeability Data
    Перечень деталей, блоков, тары и инструментов, необходимых для доработки... — Parts, Units, Containers and Tools Required for Modification of...
    Перечень контрольно-поверочной и измерительной аппаратуры, технологического оборудования и инструмента — Test Equipment, Fixtures, and Tools
    Перечень элементов принципиальной схемы выполнен на несекретных листах... — For Parts List of the Schematic Diagram, see document... (unclassified)
    перечень возможных (вероятных, наиболее часто встречающихся) неисправностейtroubleshooting chart
    перечень документов — list of documents, list of technical papers
    перечень запасных частей, типовойstandard list of spare parts
    перечень изделий или их составных частей для периодической проверки органами надзора — list of articles or their components subject to periodic inspection by inspection agencies
    перечень материалов — list of materials [L/M]
    перечень оборудования — equipment list [E/L], inventory of equipment
    перечень обязательных работ, выполняемых при профилактическом ремонтеlist of preventive maintenance mandatory operations
    перечень операций технического обслуживания [регламентных работ]list of scheduled maintenance operations
    перечень приборов и аппаратуры для периодической проверки точности показаний — list of instruments and equipment to be checked periodically for reading accuracy
    перечень применяемого оборудования, приборов, стендов, приспособлений — list of equipment, instruments, stands and appliances used
    перечень проверок — checklist, check list
    перечень специального оборудования, стендов, приборов, инструмента — list of special equipment, stands, instruments and tools
    перечень стандартизованного оборудования, приборов, стендов и приспособлений — list of standard equipment, instruments, stands and appliances
    перечень упакованных изделий (с указанием типа, модели, марки) — list of packed articles (type, model, grade)
    перечень упакованных предметов, подробный — detailed list of enclosed articles, detailed list of packed articles
    перечень элементов (к принципиальной схеме) — list of elements, parts list, identification table of parts
    составлять перечень — to establish a list, to make up a list

    Поставки машин и оборудования. Русско-английский словарь > перечень

  • 7 спецификация


    parts list
    (к сборочному чертежу)
    - (к электрическим и радиосхемам)equipment list
    - (перечень)list
    - (технические условия)specification
    - деталей и узлов (в иллюстрированном каталоге)detailed parts list
    -, иллюстрированная — illustrated parts list
    -, комплектовочная — parts list
    -, стандартная — standard specification

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > спецификация

  • 8 спецификация

    Поставки машин и оборудования. Русско-английский словарь > спецификация

  • 9 деталь


    part
    элемент конструкции изделня, состоящий из простых деталей, соединенных неразъемным способом, напр. литой узел с запрессованными в его отверстия втулками. — one piece, or two or more pieces joined together which are not normally subject to disassembly without destruction of designed use.
    - (подлежащая обработке) — workpiece, work part
    -, аннулированная — cancelled part
    -, взаимозаменяемая — interchangeable part
    -, входящая (в агрегат, системy) — component (part)
    -, выходящая за пределы допуска — out-of-tolerance part
    -, готовая (покупная) — vendor part
    -, дефектная — defective part
    -, имеющаяся на складе — part available from depot stock
    -, комплектующая — vendor part
    - конструкции (установки, узла) — detail part (for installation, assembly)
    -, контровочная — locking part
    -, контровочная (не фрикционного типа) — non-friction locking part
    -, контрящая — locking part
    -, крепежная — attaching part
    -, невзаимозаменяемая — non-interchangeable part
    -, необезличенная — discriminate part
    -, нормализованная — standard part
    -, обезличенная — indiscriminate part
    - одноразового примененияsingle-use part
    -, ответственная — major /vital/ part
    -, отсутствующая (в агрегате) — missing part
    -, подвижная (напр. поршень, шестерня, рычаг и т.п.) — moving part. the equipment has no moving parts.
    - подлежащая замене (по износу) — renewal part. а part that is necessary to replace during maintenance as a result of wear.
    -, подлежащая отбраковке (при разборке) — part subject to rejection /discarding/ at disassembly
    -, подлежащая обязательной замене — part subject to mandatory replacement
    -, сменная — replaceable part
    -, сопрягаемая — mating part
    -, составная — part
    -, стандартная — standard part
    -, стыковочная (горловины заправки и шланга топливозаправщика) — (fueling) hose unit adapter
    -, требующая осторожного обращения (хрупкая) — delicate part. use caution when brushing delicate parts.
    -, хранящаяся на складе — part in depot stock
    -, штампованная — stamping
    доработка д. — rework of a part
    замена дефектных д. на исправные — replacement of defective parts with good ones
    номер д. — part number
    перечень деталей (в ик)detailed parts list
    заменять дефектную д. исправной (новой) — replace а defective part with good /new/ one

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > деталь

  • 10 комплект

    set, complement, outfit
    комплект действующий (напр. радиостанции)issue complement
    комплект документации — documentation package, set of papers, set of documents
    комплект ЗИП (групповой, индивидуальный, одиночный) — SPTA set (group, individual, single)
    комплект монтажный (напр. антенны и т.д.)installation kit
    комплект оборудования — set of equipment, equipment complement, equipment set
    ▪ The power pack of a radio set comprises 4 storage cells.
    комплект полный — complete set, complement
    комплект поставки — delivery set, standard equipment, list of delivered equipment, items of supplied outfit
    комплект промышленный радиостанции (включает действующий к., запасное и вспомогательное имущество)Manufacturer's complement of a radio set (comprises the issue complement of the radio set, spares and auxiliaries)
    ▪ Repair kit: Generally refers to a group of parts issued together under one stock number for the reconditioning of a subassembly. Punctures in the aluminium skin of the electrical equipment shelter are patched with a repair kit.
    комплект технической документации — set of technical papers, set of technical documents
    в комплекте... не поставляется — not supplied as part of...
    ▪ The battery is not supplied us part of the radio set and must be requisitioned separately.
    заменять полностью (в комплекте с...) — to change complete with...
    ▪ Coils of transformers that have identical functions are interchangeable for all models if they are changed complete with tuning cores.
    поставляться в комплекте с... — to be supplied with..., completed with...

    Поставки машин и оборудования. Русско-английский словарь > комплект

  • 11 комплектовочная ведомость

    1) General subject: ship notice (An Advance Ship Notice or Advance Shipping Notice (ASN) is a notification of pending deliveries, similar to a packing list.), packing list
    2) Aviation: parts list
    3) Military: component list
    6) SAP. picking list

    Универсальный русско-английский словарь > комплектовочная ведомость

  • 12 комплектующие части

    Универсальный русско-английский словарь > комплектующие части

  • 13 ведомость

    list, sheet, record, bill
    ведомость дефектов, подлежащих устранению силами поставщикаclean-up sheet
    ведомость дефектовочная — condition inspection sheet, statement of rejects, inspection record
    ведомость запасного имущества и принадлежностей, ведомость ЗИП — list of spare parts, tools and accessories, SPTA list
    ведомость запчастей, поставляемых за отдельную платуlist of spare parts furnished at extra cost
    ведомость инвентарная — inventory list, inventory catalogue, record sheet, stock sheet
    ведомость комплектации [ТПЗЧ]list of completing items
    ведомость комплектовочная — delivery list, list of standard equipment
    ведомость контрольная — checklist, inspection sheet
    ведомость осмотров и ремонтов — inspection and repair record; inspection and maintenance record
    ведомость осмотров, проверок и ремонтов — inspection, test and repair record
    ведомость эксплуатационных документов [ЭД] — list of operation(al) papers, list of operation(al) records
    ▪ Upon receipt of equipment, make a record of any missing parts and of any malfunctions.
    Ведомости ЗИП (эксплуатационные) — List of Spare Parts, Tools and Accessories (for use in service)
    ведомость запасных частей, инструмента и принадлежностей — list of spare parts, tools and accessories
    ведомость эксплуатационных документов [ЭД]list of operation papers

    Поставки машин и оборудования. Русско-английский словарь > ведомость

  • 14 машинное оборудование

    1. machinery

     

    машинное оборудование
    термин " машинное оборудование" означает:
    - сборочную единицу, состоящую из соединенных частей или компонентов, по крайней мере, одна из которых находится в движении, имеет соответствующие приводы, схему управления, цепь питания, и т.д., соединенные вместе с целью специального применения, в частности, для производства, обработки, перемещения или упаковки материала;
    - группу машин, которые для достижения той же цели организованы и управляется таким образом, что они функционируют как единое целое;
    - взаимозаменяемое оборудование, модифицирующее функции машины, которое отдельно поставляется на рынок и предназначено для установки на машине или на серии различных машин или на приводном устройстве самим оператором, при условии, что данное оборудование не является запасной частью или инструментом.
    [Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]

    EN

    machinery
    ‘machinery’ means:
    — an assembly of linked parts or components, at least one of which moves, with the appropriate
    actuators, control and power circuits, etc., joined together for a specific application, in particular
    for the processing, treatment, moving or packaging of a material,
    — an assembly of machines which, in order to achieve the same end, are arranged and controlled so that they function as an integral whole,
    — interchangeable equipment modifying the function of a machine, which is placed on the market for the purpose of being assembled with a machine or a series of different machines or with a tractor by the operator himself in so far as this equipment is not a spare part or a tool
    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Параллельные тексты EN-RU

    3. The following are excluded from the scope of this Directive:

    3. Из области применения данной Директивы исключаются:

    — machinery whose only power source is directly applied manual effort, unless it is a machine used for lifting or lowering loads,

    - машинное оборудование, для которых источником энергии является исключительно непосредственное применение ручной силы, за исключением механизмов для подъема и опускания грузов;

    — machinery for medical use used in direct contact with patients,

    - медицинские приборы;

    — special equipment for use in fairgrounds and/or amusement parks,

    - специальное оборудование для использования в аттракционах и/или парках для развлечений;

    — steam boilers, tanks and pressure vessels,

    - паровые котлы, резервуары и сосуды под давлением;

    — machinery specially designed or put into service for nuclear purposes which, in the event of failure, may result in an emission of radioactivity,

    - машинное оборудование, специально сконструированное или используемое в атомной отрасли, которые в случае аварии могут привести к выделению радиоактивных веществ;

    — radioactive sources forming part of a machine,

    - радиоактивные источники, составляющие часть машин;

    — firearms,

    - стрелковое оружие;

    — storage tanks and pipelines for petrol, diesel fuel, inflammable liquids and dangerous substances,

    - емкости для хранения или трубопроводы для бензина, дизельного топлива, огнеопасных жидкостей и опасных веществ;

    — means of transport, i.e. vehicles and their trailers intended solely for transporting passengers by air or on road, rail or water networks, as well as means of transport in so far as such means are designed for transporting goods by air, on public road or rail networks or on water. Vehicles used in the mineral extraction industry shall not be excluded,

    - транспортные средства, т.е. средства перевозки и их прицепы, предназначенные исключительно для перевозки пассажиров по воздуху, автодороге, железной дороге, или водными путями, а также транспортные средства, сконструированные для транспортировки грузов по воздуху, по общедоступным дорогам, железным дорогам или водным путям. Средства транспортировки, используемые в горнодобывающей промышленности, не исключаются из области применения настоящей Директивы;

    — seagoing vessels and mobile offshore units together with equipment on board such vessels or units,

    - морские суда и мобильные береговые агрегаты вместе с оборудованием на борту, такие как танки или установки;

    — cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,

    - канатные дороги, включая фуникулерные железные дороги для общественного или частного пользования, предназначенные для транспортировки людей;

    — agricultural and forestry tractors, as defined in Article 1(1) of Directive 74/150/EEC (1),

    (1) Council Directive 74/150/EEC of 4 March 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 84, 28.3.1974, p. 10). Directive as last amended by Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC (OJ L 1.1.1995, p. 1).

    -сельскохозяйственные и лесные тракторы, подпадающие под определение статьи 1 (1) Директивы Совета 74/150/ЕЭС(1);

    (1) Директива Совета 74/150/ЕЭС от 4 марта 1974 г. по сближению законодательных актов Государств-членов, относящихся к одобрению типов колесных сельскохозяйственных или лесных тракторов (Официальный журнал Европейских сообществ № L 84, 28.3.1974 г., стр.10). Директива, измененная последний раз Решением 95/1/ЕЭС, Евроатом, ECSC (Официальный журнал Европейских сообществ № L 1/1/1995 г., стр 1)

    — machines specially designed and constructed for military or police purposes,

    - машины, специально сконструированные и созданные для военных и полицейских целей;

    — lifts which permanently serve specific levels of buildings and constructions, having a car moving between guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and designed for the transport of:
    (i) persons;
    (ii) persons and goods;
    (iii) goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside,

    - лифты и подъемные устройства, постоянно обслуживающие определенные уровни зданий и конструкций, имеющие транспортную тележку, движущуюся между жесткими направляющими, которые имеют угол наклона более 15 градусов к горизонтальной поверхности и сконструированы для транспортировки:
    (i) людей;
    (ii) людей и имущества;
    (iii) только имущества, в том случае, если кабина лифта открыта, т.е. человек может легко войти в такое транспортное средство и манипулировать средствами управления, находящимися внутри кабины или в пределах досягаемости для человека;

    — means of transport of persons using rack and pinion rail mounted vehicles,

    - транспортные средства для перевозки людей, с использованием зубчатых или реечных рельс, по которым перемещается транспортные средства;

    — mine winding gear,

    - шахтные канатные подъемные устройства;

    — theatre elevators,

    - театральные подъемники;

    — construction site hoists intended for lifting persons or persons and goods.

    - строительные подъемники, предназначенные для подъема людей или людей и грузов.

    4. Where, for machinery or safety components, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Community Directives, this Directive shall not apply, or shall cease to apply, in the case of such machinery or safety components and of such risks on the implementation of these specific Directives.

    4. Когда для машинного оборудования и компонентов безопасности риски, определенные в настоящей Директиве, полностью или частично покрываются специальными Директивами Сообщества, настоящая Директива не применяется или прекращает свое действие, такое машинное оборудование и компоненты безопасности и такие риски подпадают под действие этих специальных Директив.

    5. Where, for machinery, the risks are mainly of electrical origin, such machinery shall be covered exclusively by Directive 73/23/EEC (2).

    (2) Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits (OJ L 77, 26.3.1973, p. 29). Directive as last amended by Directive 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).

    5. Когда риски применения машинного оборудования связаны с электрическими источниками, то такое оборудование охватываются исключительно Директивой 73/23/ЕЭС(2).

    (2) Директива Совета 73/23/ЕЭС/ от 19 февраля 1973 года о гармонизации законов Государств-Участников в отношении электрооборудования, предназначенного для использования в условиях определенных пределов напряжения (Официальный журнал Европейских сообществ № L 77, 26.03.1973, стр. 29). Директива с последней поправкой Директивой 93/68/ЕЭС (Официальный журнал Европейских сообществ № L 220, 30.08.1993, стр.1).

    Article 2
    1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that machinery or safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they do not endanger the health or safety of persons and, where appropriate, domestic animals or property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.

    Статья 2
    1. Государства - члены должны предпринимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы машинное оборудование или компоненты безопасности, попадающие под действие настоящей Директивы, поставлялись на рынок и вводились в эксплуатацию, только если они не составляют угрозу для здоровья и безопасности людей и домашних животных, или имуществу при условии надлежащей установки и обслуживания, а также использования по прямому назначению.

    2. This Directive shall not affect Member States’ entitlement to lay down, in due observance of the Treaty, such requirements as they may deem necessary to ensure that persons and in particular workers are protected when using the machinery or safety components in question, provided that this does not mean that the machinery or safety components are modified in a way not specified in the Directive.

    2. Настоящая Директива не ограничивает права Государств - членов устанавливать при должном соблюдении Договора такие требования, которые они посчитают необходимыми для обеспечения защиты людей, особенно работников, при использовании машинного оборудования или компонентов безопасности, при условии, что модификация такого машинного оборудования и компонентов безопасности была произведена в соответствии с положениями настоящей Директивы.

    3. At trade fairs, exhibitions, demonstrations, etc., Member States shall not prevent the showing of machinery or safety components which do not conform to the provisions of this Directive, provided that a visible sign clearly indicates that such machinery or safety components do not conform and that they are not for sale until they have been brought into conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.

    3. На торговых ярмарках, выставках, демонстрациях и т.п. Государства - члены не должны препятствовать демонстрации машинного оборудования или компонентов безопасности, которые не соответствуют положениям настоящей Директивы, при условии, что видимый знак четко указывает, что такое машинное оборудование или компоненты безопасности не соответствуют данной Директиве, и что они не предназначаются для продажи до тех пор, пока изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе не приведет их в полное соответствие с Директивой. Во время демонстраций должны приниматься адекватные меры для обеспечения безопасности граждан.

    Article 3
    Machinery and safety components covered by this Directive shall satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.

    Статья 3
    Машинное оборудование, а также компоненты безопасности, относящиеся к области действия настоящей Директивы, должны полностью удовлетворять основным требованиям по обеспечению здоровья и безопасности, изложенным в Приложении 1.

    Article 4
    1. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market and putting into service in their territory of machinery and safety components which comply with this Directive.

    Статья 4
    1. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, а также компонентов безопасности, которые соответствуют
    требованиям настоящей Директивы.

    2. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market of machinery where the manufacturer or his authorised representative established in the Community declares in accordance with point B of Annex II that it is intended to be incorporated into machinery or assembled with other machinery to constitute machinery covered by this Directive, except where it can function independently.

    ‘Interchangeable equipment’, as referred to in the third indent of Article 1(2)(a), must in all cases bear the CE marking and be accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A.

    2. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, если изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе заявляет в соответствии с Приложением II B, что они предназначены для включения в машинное оборудование или компоноваться с другим оборудованием, так, что в соединении они составят машинное оборудование, отвечающее требованиям настоящей Директивы, за исключением тех случаев, когда они могут функционировать независимо.

    "Взаимозаменяемое оборудование" в смысле третьего абзаца с черточкой в Статье 1 (2) (a) должно во всех случаях иметь маркировку "СЕ" и сопровождаться декларацией соответствия, определенной в Приложении II, пункте А.

    3. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of safety components as defined in Article 1(2) where they are accompanied by an EC declaration of conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community as referred to in Annex II, point C.

    3. Государства - члены не имеют права запрещать, ограничивать или препятствовать распространению на рынке компонентов безопасности, определенных Статьей 1 (2), если эти компоненты сопровождаются декларацией соответствия ЕС, заявленной изготовителем или его уполномоченным представителем в Сообществе, как определено в Приложении II, пункте С.

    Article 5
    1. Member States shall regard the following as conforming to all the provisions of this Directive, including the procedures for checking the conformity provided for in Chapter II:
    — machinery bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A,
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point C.

    Статья 5
    1. Государства - члены должны считать нижеследующее соответствующим всем положениям настоящей Директивы, включая процедуры проверки соответствия, предусмотренной в Главе II:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ" и сопровождаемое декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте A;
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте C.

    При отсутствии гармонизированных стандартов Государства - члены должны предпринимать любые меры, которые они сочтут необходимыми, для привлечения внимания заинтересованных сторон к существующим национальным техническим стандартам и спецификациям, которые считаются важными или относятся к выполнению основных требований по обеспечению здоровья и безопасности в соответствии с Приложением 1.

    2. Where a national standard transposing a harmonised standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential safety requirements, machinery or safety components constructed in accordance with this standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
    Member States shall publish the references of national standards transposing harmonised standards.

    2. В тех случаях, когда национальный стандарт, заменяющий гармонизированный стандарт, ссылка на который была опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ, покрывает одно или несколько основных требований безопасности, машинное оборудование или компоненты безопасности, сконструированные в соответствии с таким стандартом, должны считаться соответствующими основным требованиям.
    Государства - члены должны публиковать ссылки на национальные стандарты, заменяющие гармонизированные стандарты.

    3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable the social partners to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonised standards.

    3. Государства - члены должны обеспечивать принятие необходимых мер для того, чтобы их социальные партнеры получали возможность влиять на национальном уровне на процессы подготовки и отслеживания гармонизированных стандартов.

    Article 6
    1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonised standards referred to in Article 5(2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The committee shall deliver an opinion without delay.
    Upon receipt of the committee’s opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5(2).

    Статья 6
    1. В случае, если Государство - член или Комиссия считают, что гармонизированные стандарты, рассмотренные в Статье 5 (2), не полностью соответствуют основным требованиям, определенным в Статье 3, Комиссия или заинтересованное Государство - член должны поставить этот вопрос на рассмотрение комитета, созданного в соответствии с Директивой 83/189/ЕЭС, обосновав причины такого обращения. Комитет должен безотлагательно вынести решение.
    После получения такого решения комитета Комиссия должна информировать Государства – члены, необходимо или нет отозвать эти стандарты из опубликованной информации, определенной в Статье 5 (2).

    2. A standing committee shall be set up, consisting of representatives appointed by the Member States and chaired by a representative of the Commission.

    The standing committee shall draw up its own rules of procedure.

    Any matter relating to the implementation and practical application of this Directive may be brought before the standing committee, in accordance with the following procedure:

    The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.

    The opinion shall be recorded in the minutes; in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
    The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee.
    It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account.

    2. Должен быть создан постоянно действующий комитет, состоящий из представителей, назначенных Государствами – членами, и возглавляемый представителем Комиссии.

    Постоянно действующий комитет будет сам устанавливать порядок действий и процедуры.

    Любой вопрос, относящийся к выполнению и практическому применению настоящей Директивы, может быть поставлен на рассмотрение постоянно действующего комитета, в соответствии со следующими правилами:

    Представитель Комиссии должен представить комитету проект предполагаемых к принятию мер. Комитет должен выразить свое мнение по проекту за время, установленное председателем в соответствии со срочностью вопроса, при необходимости определяемого путем голосования.

    Это мнение должно быть зафиксировано в протоколе; кроме того, каждое Государство - член имеет право потребовать отразить свою позицию в протоколе. Комиссия должна максимально учитывать мнение, вынесенное комитетом.
    Она должна проинформировать комитет, каким образом было учтено его мнение.

    Article 7
    1. Where a Member State ascertains that:
    — machinery bearing the CE marking, or
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity, used in accordance with their intended purpose are liable to endanger the safety of persons, and, where appropriate, domestic animals or property, it shall take all appropriate measures to withdraw such machinery or safety components from the market, to prohibit the placing on the market, putting into service or use thereof, or to restrict free movement thereof.

    Member States shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reason for its decision and, in particular, whether non-conformity is due to:
    (a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
    (b) incorrect application of the standards referred to in Article 5(2);
    (c) shortcomings in the standards themselves referred to in Article 5(2).

    Статья 7
    1. Если Государство - член устанавливает, что:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ", либо
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, используемые в соответствии с их назначением, могут нести угрозу безопасности людям, и, если это имеет место, домашним животным или собственности, оно должно принять все необходимые меры для изъятия такого машинного оборудования, либо компонентов безопасности с рынка, запретить их поставку на рынок, ввод в эксплуатацию или использование, либо ограничить их свободное обращение.

    Государства - члены должны немедленно информировать Комиссию о любых подобных мерах, указать причины такого решения и, в особенности, информировать о том, явилось ли это несоответствие результатом:
    a) неспособности удовлетворить основным требованиям, определенным в Статье 3;
    b) неправильного применения стандартов, определенных в Статье 5 (п.2);
    c) недостатков самих стандартов, определенных в Статье 5 (п. 2).

    2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned without delay. Where the Commission considers, after this consultation, that the measure is justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States. Where the Commission considers, after this consultation, that the action is unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the manufacturer or his authorised representative established within the Community.

    Where the decision referred to in paragraph 1 is based on a shortcoming in the standards, and where the Member State at the origin of the decision maintains its position, the Commission shall immediately inform the committee in order to initiate the procedures referred to in Article 6(1).

    2. Комиссия должна безотлагательно провести консультацию с заинтересованными сторонами. В случае, если после проведения такой консультации, Комиссия полагает, что такая мера обоснована, она должна немедленно информировать об этом Государство - член, которое выдвинуло эту инициативу, а также остальные Государства - члены. Если Комиссия после проведения такой консультации полагает, что действия не были обоснованными, она немедленно извещает об этом Государство - член, проявившее инициативу, и изготовителя, либо его уполномоченного представителя в Сообществе.

    Если решение, указанное в параграфе 1, основано на недостатках в стандартах, и если Государство - член на основании такого решения сохраняет свои позиции, то Комиссия должна немедленно информировать комитет для того, чтобы начать процедуры, описанные в Статье 6 (п. 1).

    3. Where:
    — machinery which does not comply bears the CE marking,
    — a safety component which does not comply is accompanied by an EC declaration of conformity,
    the competent Member State shall take appropriate action against whom so ever has affixed the marking or drawn up the declaration and shall so inform the Commission and other Member States.

    3. Если:
    - машинное оборудование, не соответствующие требованиям, имеют маркировку "СЕ",
    - компоненты безопасности, не соответствующие требованиям, имеют декларацию соответствия ЕС,
    компетентное Государство - член должно начать соответствующие действия против любого, кто поставил маркировку, или составил декларацию, и должно проинформировать об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    4. The Commission shall ensure that Member States are kept informed of the progress and outcome of this procedure.

    4. Комиссия должна обеспечить, чтобы Государства – члены были постоянно информированы о ходе и результатах данной процедуры.

    CHAPTER II
    CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES
    Article 8

    1. The manufacturer or his authorised representative established in the Community must, in order to certify that machinery and safety components are in conformity with this Directive, draw up for all machinery or safety components manufactured an EC declaration of conformity based on the model given in Annex II, point A or C as appropriate.

    In addition, for machinery alone, the manufacturer or his authorised representatives established in the Community must affix to the machine the CE marking.

    Глава II
    Процедуры оценки соответствия
    Статья 8

    1. Для подтверждения того, что машинное оборудование, а также компоненты безопасности соответствуют положениям настоящей Директивы, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен составить декларацию ЕС о соответствии на произведенное машинное оборудование и компоненты безопасности по образцу, приведенному в Приложении II, соответственно пунктам A или C.

    Корме того, на машинное оборудование изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен нанести маркировку "СЕ" в соответствии со Статьей 10.

    2. Before placing on the market, the manufacturer, or his authorised representative established in the Community, shall:
    (a) if the machinery is not referred to in Annex IV, draw up the file provided for in Annex V;
    (b) if the machinery is referred to in Annex IV and its manufacturer does not comply, or only partly complies, with the standards referred to in Article 5(2) or if there are no such standards, submit an example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI;
    (c) if the machinery is referred to in Annex IV and is manufactured in accordance with the standards referred to in Article 5(2):
    — either draw up the file referred to in Annex VI and forward it to a notified body, which will acknowledge receipt of the file as soon as possible and keep it,
    — submit the file referred to in Annex VI to the notified body, which will simply verify that the standards referred to in Article 5(2) have been correctly applied and will draw up a certificate of adequacy for the file,
    — or submit the example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI.

    2. Перед поставкой на рынок изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен:
    (a) в случае, если машинное оборудование не указано в Приложении IV, составить документацию, предусмотренную Приложением V;
    (b) если машинное оборудование указано в Приложении IV, и их изготовитель не выполняет, либо выполняет лишь частично требования стандартов, упомянутых в Статье 5 (2), либо, если таких стандартов не существует, то представить образец машинного оборудования для его испытания ЕС, определенного в Приложении VI;
    (c) если машинное оборудование указано в Приложении IV и изготовлено в соответствии со стандартами, определенными в Статье 5 (п. 2):
    - либо составить документацию, указанную в Приложении VI, и передать ее нотифицированному органу, который подтверждает получение документации в возможно короткие сроки, а также сохраняет ее;
    - представить документацию, указанную в Приложении VI, нотифицированному органу, который просто проверит, что стандарты, упомянутые в Статье 5 (2), были применены правильно и составит сертификат соответствия по этой документации;
    - либо представить образец машинного оборудования для испытания ЕС типового образца, определенного в Приложении VI.

    3. Where the first indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of the first sentence of paragraphs 5 and 7 of Annex VI shall also apply.

    Where the second indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of paragraphs 5, 6 and 7 of Annex VI shall also apply.

    3. В тех случаях, когда может быть применен первый абзац параграфа 2 (с) этой Статьи должны также применяться положения первого предложения параграфов 5 и 7 Приложения VI.

    В тех случаях, когда может быть применен второй абзац пункта 2 (с), должны также применяться положения параграфов 5, 6 и 7 Приложения VI.

    4. Where paragraph 2(a) and the first and second indents of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall solely state conformity with the essential requirements of the Directive.

    Where paragraph 2(b) and the third indent of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall state conformity with the example that underwent EC type-examination.

    4. В тех случаях, когда применяется параграф 2 (а) и первый и второй абзацы параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие основным требованиям настоящей Директивы.

    В случае, когда применяется параграф 2 (b) и третий абзац параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие образцу, прошедшему испытание ЕС типового образца.

    5. Safety components shall be subject to the certification procedures applicable to machinery pursuant to paragraphs 2, 3 and 4. Furthermore, during EC type-examination, the notified body shall verify the suitability of the safety component for fulfilling the safety functions declared by the manufacturer.

    5.Компоненты безопасности должны подвергаться процедурам сертификации, применимым к машинному оборудованию в соответствии с параграфами 2, 3, 4. Более того, во время испытания ЕС типового образца нотифицированный орган должен проверить пригодность компонентов безопасности для выполнения тех функций безопасности, которые заявлены изготовителем.

    6. (a) Where the machinery is subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the machinery is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
    (b) However, where one or more of those Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the manufacturer. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the directives and accompanying such machinery.

    6. (a) В тех случаях, когда машинное оборудование подпадает под действие Директив по другим аспектам, которые также предусматривают нанесение маркировки "СЕ", последняя указывает, что такое машинное оборудование соответствуют положениям этих прочих директив.
    (b) Тем не менее, когда одна или несколько таких Директив позволяют изготовителям в течение переходного периода выбирать, какие из положений применить, маркировка "СЕ" будет указывать на соответствие только тем Директивам, которые применялись изготовителем. В этом случае подробная информация о примененных Директивах, опубликованных в Официальном журнале Европейских сообществ, должен приводиться в документах, аннотациях или инструкциях, требуемых в соответствии с Директивами, и сопровождать такое машинное оборудование.

    7. Where neither the manufacturer nor his authorised representative established in the Community fulfils the obligations of paragraphs 1 to 6, these obligations shall fall to any person placing the machinery or safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to any person assembling machinery or parts thereof or safety components of various origins or constructing machinery or safety components for his own use.

    7. Если ни изготовитель, ни его уполномоченный представитель в Сообществе не выполнят своих обязательств по предыдущим параграфам, то эти обязательства должны быть выполнены любыми лицами, поставляющими машинное оборудование или компоненты безопасности на рынок Сообщества. Такие же обязательства возлагаются на любые лица, осуществляющие сборку машинного оборудования, либо его частей или компонентов безопасности различного происхождения, либо создающие машинное оборудование или компоненты безопасности для собственного пользования.

    8. The obligations referred to in paragraph 7 shall not apply to persons who assemble with a machine or tractor interchangeable equipment as provided for in Article 1, provided that the parts are compatible and each of the constituent parts of the assembled machine bears the CE marking and is accompanied by the EC declaration of conformity.

    8. Обязательства, изложенные в параграфе 7, не применяются к лицам, которые собирают с машиной, механизмом или транспортным средством взаимозаменяемое оборудование, указанное в Статье 1, при условии, что эти части совместимы, и каждая из частей машины в сборе имеет маркировку "СЕ" и Декларацию ЕС о соответствии.

    Article 9
    1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the approved bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8 together with the specific tasks which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
    The Commission shall publish in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.

    Статья 9
    1. Государства - члены должны уведомить Комиссию и другие Государства - члены об утвержденных органах, которые назначаются для выполнения процедур, описанных в Статье 8, также как и для различных особых задач, которые этим органам предназначено выполнять, и об идентификационных номерах, предварительно присвоенных им Комиссией.

    В Официальном журнале Европейских сообществ Комиссия должна публиковать список таких нотифицированных органов и их идентификационные номера, а также задачи, для решения которых они предназначены. Комиссия должна обеспечить своевременность обновления списка.

    2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the bodies to be indicated in such notification. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonised standards shall be presumed to fulfil those criteria.

    2. Государства - члены должны применять критерии, изложенные в Приложении VII, для определения органов, которые будут указаны в таких назначениях. Органы, удовлетворяющие критериям, изложенным в соответствующих гармонизированных стандартах, считаются соответствующими критериям.

    3. A Member State which has approved a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria referred to in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.

    3. Государство - член, утвердившее такой орган, должно отменить его назначение, если оно обнаружит, что он больше не соответствует критериям, изложенным в Приложении VII. Государство - член должно немедленно известить об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    CHAPTER III
    CE MARKING
    Article 10
    1. The CE conformity marking shall consist of the initials ‘CE’. The form of the marking to be used is shown in Annex III.

    ГЛАВА III
    МАРКИРОВКА "СЕ"
    Статья 10
    1. Маркировка "СЕ" состоит из заглавных букв "СЕ". Форма маркировки, которая будет использоваться, указана в Приложении III.

    2. The CE marking shall be affixed to machinery distinctly and visibly in accordance with point 1.7.3 of Annex I.

    2. Маркировка "СЕ" должна наноситься на машинное оборудование четко, на видном месте в соответствии с пунктом 1.7.3. Приложения I.

    3. The affixing of markings on the machinery which are likely to deceive third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the machinery provided that the visibility and legibility of the CE marking is not thereby reduced.

    3. Нанесение маркировок на машинное оборудование таким образом, что это может ввести в заблуждение относительно значения и формы маркировки "СЕ", запрещено. Любые другие маркировки могут быть нанесены на машинное оборудование таким образом, чтобы не мешать видимости и различимости маркировки "СЕ".

    4. Without prejudice to Article 7:
    (a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed unduly, the manufacturer or his authorised representative established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;

    (b) where non-conformity continues, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the product in question or to ensure that it is withdrawn from the market in accordance with the procedure laid down in Article 7.

    4. Без ограничения применения Статьи 7:
    (a) если Государство - член устанавливает, что маркировка "СЕ" была нанесена неправильно, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе будет обязан привести продукцию в соответствии с положениями, касающимися маркировки "СЕ" и положить конец нарушениям на условиях, установленных Государством - членом;

    (b) если такое несоответствие будет продолжаться, то Государство - член должно принять все соответствующие меры для ограничения или запрещения поставки на рынок такой продукции, либо обеспечить изъятие ее с рынка в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 7.

    CHAPTER IV
    FINAL PROVISIONS
    Article 11

    Any decision taken pursuant to this Directive which restricts the placing on the market and putting into service of machinery or a safety component shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.

    ГЛАВА IV
    ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
    Статья 11

    Любое решение, принятое в исполнение настоящей Директивы, ограничивающее поставку на рынок и ввод в эксплуатацию машинного оборудования или компонентов безопасности, должно указывать точные причины, на которых оно основано. Такое решение должно быть по возможности быстро доведено до сведения заинтересованных сторон, их также следует проинформировать о законных мерах, которые могут быть предприняты по действующему законодательству в соответствующем Государстве - члене и о сроках, в которые данные меры применяются.

    Article 12
    The Commission will take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the management of this Directive made available.

    Статья 12
    Комиссия предпримет все необходимые шаги для получения информации по всем соответствующим решениям, касающимся применения и распространения настоящей Директивы.

    Article 13
    1. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.

    2. The Commission shall, before 1 January 1994, examine the progress made in the standardisation work relating to this Directive and propose any appropriate measures.

    Статья 13
    1. Государства - члены должны передать Комиссии тексты положений национальных законодательных актов, принимаемых в сфере, определяемой настоящей Директивой.

    2. Комиссия должна до 1 января 1994 г. изучить развитие работ по стандартизации, относящиеся к области действия настоящей Директивы и предложить любые целесообразные меры.

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > машинное оборудование

  • 15 норма

    norm, standard, rate, limits
    норма расхода (материалов) — (material) allowance list, expenditure rates, consumption rates
    нормы расхода ЗИП на капитальный ремонт, временные — tentative allowance list of SPTA for overhaul/major repair
    Нормы расхода запчастей на 100 ч. эксплуатацииSpares Requirements for 100-hour Operation
    Нормы расхода материалов на 100 ч. эксплуатацииMaterial Requirements for 100-hour Operation

    Поставки машин и оборудования. Русско-английский словарь > норма

  • 16 изделие

    (виды изделий: детали, сборочные единицы, комплексы, комплекты)
    article, item, product (types of products: parts, units, systems, sets)
    ▪ Such items as nuts, bolts, washers and other small metal units might be overlooked, become wedged between terminals during flight and cause a short circuit.
    изделие готовое (конечное) — end item, end product, finished item, manufactured item
    ▪ Every manufactured item is subjected to many kinds of contamination from the time it is produced until it is received by the user. End item is a final combination of end products, component parts, and/or materials which is ready for its intended use, e.g., ship, tank, mobile machine shop, aircraft, etc.
    изделие забракованное — scrapped article, scrapped item, condemned article, condemned item
    изделия, комплектующие — completing items, completing articles; accessories
    изделие не соответствующее (не удовлетворяющее) техническим условиям, изделие не соответствующее техническим требованиям — nonconditioned item, nonconditioned product, unconditioned item, unconditioned product, nonconforming item, nonconforming product
    изделие нормализованное — normalized article, normalized product
    изделие отвечающее (соответствующее) техническим требованиям — conforming item, conforming product, conditioned item, conditioned product
    изделия покупные — commercial items, procurable items, vendor items
    ▪ Some of these tools are listed on the electronics allowance list; others, indicated by an asterisk (*), are procurable through local purchase (commercial items).
    изделие работоспособное — serviceable article, serviceable item
    изделие унифицированное — standard item, standardized item
    изделие упакованное — enclosed item, packed item, enclosed article, packed article
    подгонять изделие — to adapt an article, to adjust an article

    Поставки машин и оборудования. Русско-английский словарь > изделие

  • 17 инструкция

    instruction(s), manual, regulations, rules
    инструкция временная — tentative instructions, provisional instructions
    инструкция по боевому применению — combat employment instructions, combat employment manual
    инструкция по монтажу, пуску, регулированию и обкатке изделия на месте его применения [ИМ] — installation manual; instructions for on-site installation, starting, adjustment and running-in
    инструкция по ремонту — overhaul manual, repair manual, repair instructions
    инструкция по сборке, монтажу и регулировке (радиоэлектронного оборудования) — instructions for assembly, installation and alignment
    инструкция по техническому обслуживанию [ИО]maintenance manual
    инструкция по техническому обслуживанию в полевых условиях и на ремонтной базе (в мастерских)field and depot maintenance instructions
    инструкция по эксплуатации [ИЭ] (исключая регламентные работы, техобслуживание и т.д.)operating instructions
    инструкция по эксплуатации [ИЭ] (включая регламентные работы, техобслуживание и т.д.)maintenance manual
    нарушать инструкцию — to misuse the instructions, to abuse the instructions
    согласно инструкции — as prescribed by instructions, as directed by instructions, in accordance with instructions, in conformity with the instructions
    инструкция по монтажу, пуску, регулированию и обкатке изделия на месте его применения [ИМ] — installation manual; instructions for on-site installation, starting, adjustment and running-in
    инструкция по техническому обслуживанию [ИО]maintenance manual
    Инструкция по Эксплуатации [ИЭ]Operating Instructions

    Поставки машин и оборудования. Русско-английский словарь > инструкция

  • 18 и

    авиационное проектирование и строительство
    aeronautical engineering
    аэродром для самолетов короткого взлета и посадки
    1. STOLport
    2. stolport аэродром совместного базирования гражданского и военных воздушных судов
    joint civil and military aerodrome
    аэропортовый комитет по разработке и утверждению расписания
    airport scheduling committee
    блок защиты и управления
    protection-and-control unit
    бортовая система определения массы и центровки
    onboard weight and balance system
    введение в действие пассажирских и грузовых тарифов
    fares and rates enforcement
    весовые и центровочные данные
    weight and balance data
    взаимовлияние крыла и фюзеляжа
    body-wing interference
    воздушное судно вертикального взлета и посадки
    vertical takeoff and landing aircraft
    воздушное судно короткого взлета и посадки
    short takeoff and landing aircraft
    воздушное судно обычной схемы взлета и посадки
    conventional takeoff and landing aircraft
    воздушное судно с двумя и более двигателями
    multiengined aircraft
    воздушное судно укороченного взлета и посадки
    reduced takeoff and landing aircraft
    время, необходимое на полное обслуживание и загрузку
    ground turn-around time
    вычислитель курса и дальности
    course calculator
    Генеральная конференция по мерам и весам
    General Conference of Weights and Measure
    гироавтомат крена и тангажа
    bank-and-climb gyro unit
    город стыковки внутренних и международных рейсов
    gateway city
    график загрузки и центровки
    load and trim sheet
    действия по обнаружению и уходу
    see and avoid operations
    диспетчер по загрузке и центровке
    weight and balance controlled
    зазор между ротором и статором
    rotor-stator gap
    заход на посадку с использованием бортовых и наземных средств
    coupled approach
    иллюстрированный каталог узлов и деталей
    illustrated parts catalogue
    инструкция по консервации и хранению воздушного судна
    aircraft storage instruction
    испытание вертолета в условиях снежного и пыльного вихрей
    rotocraft snow and dust test
    карта допусков и посадок
    fits and clearances card
    комплект оборудования для заправки и слива топлива
    refuelling unit
    контейнер для перевозки грузов и багажа на воздушном судне
    aircraft container
    конфигурация с выпущенными шасси и механизацией
    dirty configuration
    Международный совет ассоциаций владельцев воздушных судов и пилотов
    International Council of Aircraft Owner and Pilot Associations
    обнаружение и удаление воздушного судна
    aircraft recovery
    определение местоположения по пройденному пути и курсу
    range-bearing fixing
    Отдел упрощения формальностей и совместного финансирования
    Facilitation and Joint Financing Branch
    оформление и обработка багажа
    baggage handling
    оформление и обработка грузов
    cargo handling
    переключатель дневной и ночной яркости
    day-night switch
    (светового табло) перечень инструмента и приспособлений
    tool and equipment list
    полет на участке между третьим и четвертым разворотами
    base leg operation
    полет с обычным взлетом и посадкой
    conventional flight
    порядок поиска и спасения
    search and rescue procedure
    проектирование и строительство аэродромов
    aerodrome engineering
    пункт оформления пассажиров и багажа
    check-in office
    пункты вылета и прилета
    city-pair
    разряд между облаками и землей
    cloud-to-ground discharge
    район поиска и спасания
    1. search and rescue region
    2. search and rescue area расстояние между лопастью несущего винта и хвостовой балкой
    rotor-to-tail boom clearance
    рекомендации по стандартам, практике и правилам
    recommendations for standards, practices and procedures
    Сектор регистрации и архивов
    Registry and Achieves Unit
    Секция аэродромов, воздушных трасс и наземных средств
    Aerodromes, Air Routes and Ground Aids Section
    (ИКАО) Секция аэронавигационной информации и карт
    Aeronautical Information and Chart Section
    (ИКАО) Секция найма и оформления
    Recruitment and Placement Section
    (ИКАО) Секция полетов и летной годности
    operations-airworthiness Section
    (ИКАО) Секция расследования и предотвращения авиационных происшествий
    Accident Investigation and Prevention Section
    (ИКАО) Секция регистрации и распространения
    Registry and Distribution Section
    (ИКАО) Секция свидетельств и подготовки личного состава
    Personnel Licensing and Training Practices Section
    (ИКАО) Секция синхронного перевода, терминологии и справок
    Interpretation, Terminology and Reference Section
    (ИКАО) система автоматической сигнализации углов атаки, скольжения и перегрузок
    angle-of-attack, slip and acceleration warning system
    система кондиционирования и наддува
    conditioning-pressurization system
    (гермокабины) система контроля количества и расхода топлива
    fuel indicating system
    система обнаружения и сигнализации пожара
    fire detection system
    система поиска и спасания
    search and rescue system
    служба поиска и спасания
    search and rescue service
    событие, связанное с приземлением и немедленным взлетом
    touch-and-go occurrence
    советник по проектированию и строительству аэродромов
    aerodrome engineering instructor
    соглашение по пассажирским и грузовым тарифам
    fares and rates agreement
    соотношение шага и диаметра
    pitch-diameter ratio
    способность видеть и избегать
    see and avoid capability
    стандарты и рекомендуемая практика
    standard and recommended practice
    стоимость и фрахт
    cost and freight
    схема обнаружения и устранения неисправностей
    troubleshooting streamline
    схема размещения наземных средств и оборудования
    facility chart
    таблица допусков и посадок
    fits and clearances table
    тяга, регулируемая по величине и направлению
    vectored thrust
    указатель крена и поворота
    bank-and-turn indicator
    указатель крена и тангажа
    bank-and-pitch indicator
    указатель курса и азимута
    course-bearing indicator
    указатель курса и сноса
    course-drift indicator
    указатель пересечения рулежной дорожки и ВПП
    1. runway intersection sign
    2. taxiway intersection sign указатель поворота и крена
    turn-and-bank indicator
    указатель поворота и скольжения
    turn-and-slip indicator
    указатель сноса и скорости
    drift-speed indicator
    участок маршрута между вторым и третьим разворотами
    down-wind leg
    участок маршрута между первым и вторым разворотами
    cross-wind leg
    участок маршрута между третьим и четвертым разворотами
    base leg
    центр поиска и спасания
    search and rescue center
    шасси выпущено и установлено на замки выпущенного положения
    landing gear is down and locked

    Русско-английский авиационный словарь > и

См. также в других словарях:

  • List of metro systems — London Underground, opened in 1863, is the oldest metro system in the world. A metro system is a rapid transit train system. In some cases, metro systems are referred to as subways or undergrounds. The first metro system, the London Underground,… …   Wikipedia

  • List of Assyrian kings — Ancient Mesopotamia Euphrates · Tigris Sumer Eridu · Kish · Uruk · …   Wikipedia

  • List of rapid transit systems — This is a list of rapid transit systems around the world. Such systems are commonly called metros, subways, elevated railways, rapid rail, or underground railways. The list is ordered by continent, country and city, and the systems are listed… …   Wikipedia

  • List of science topics — This is a list of topics in various sciences. Astronomy *List of basic astronomy topics *Asteroids *List of constellations **...by area *List of meteor showers *List of stars **List of nearest stars **List of brightest stars **List of most… …   Wikipedia

  • List of United States Supreme Court cases, volume 307 — This is a list of all the United States Supreme Court cases from volume 307 of the United States Reports :* Chippewa Indians of Minn. v. United States , ussc|307|1|1939 * Electric Storage Battery Co. v. Shimadzu , ussc|307|5|1939 * Kessler v.… …   Wikipedia

  • List of United States Supreme Court cases, volume 264 — This is a list of all the United States Supreme Court cases from volume 264 of the United States Reports :* Board of Trade of Chicago v. Johnson , 264 U.S. 1 (1924) * Barnett v. Kunkel , 264 U.S. 16 (1924) * Puget Sound Power Light Co. v. County… …   Wikipedia

  • List of active duty United States four-star officers — List of United States four star officers redirects here. For a complete historical list of U.S. four star officers by branch, see Army generals, Navy admirals, Air Force generals, Marine Corps generals, or Public Health Service admirals. There… …   Wikipedia

  • Standard Mandarin — Standard Mandarin, also known as Standard Spoken Chinese, is the official modern Chinese spoken language used in mainland China and Taiwan, and is one of the four official languages of Singapore.The phonology of Standard Mandarin is based on the… …   Wikipedia

  • Parts cleaning — is essential to many industrial processes, as a prelude to surface finishing or to protect sensitive components. Electroplating is particularly sensitive to part cleanliness, since molecular layers of oil can prevent adhesion of the coating. ASTM …   Wikipedia

  • List of sovereign states — List of nations and List of countries redirect here. For other country lists, see Lists of countries and territories. For other national lists, see Lists of nations. For non sovereign dependencies, see Dependent territory. This is a list of… …   Wikipedia

  • List of modern weapons — List of all weapons currently in development, production, or significant service in the world. Weapons by country See list of modern weapons by country Weapons by type See list of modern weapons by type Weapons by name * 2A42 30 mm autocannon… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»